Evaluating the Impact of Some Linguistic Information on the Performances of a Similarity-based and Translation-oriented Word-Sense Disambiguation Method
نویسندگان
چکیده
In this article, we present an experiment of linguistic parameter tuning in the representation of the semantic space of polysemous words. We evaluate quantitatively the influence of some basic linguistic knowledge (lemmas, multi-word expressions, grammatical tags and syntactic relations) on the performances of a similarity-based Word-Sense disambiguation method. The question we try to answer, by this experiment, is which kinds of linguistic knowledge are most useful for the semantic disambiguation of polysemous words, in a multilingual framework. The experiment is about 20 French polysemous words (16 nouns and 4 verbs) and we make use of the French-English part of the sentence-aligned EuroParl Corpus for training and testing. Our results show a strong correlation between the system accuracy and the degree of precision of the linguistic features used, particularly the syntactic dependency relations. Furthermore, the lemma-based approach absolutely outperforms the word form-based approach. The best accuracy achieved by our system amounts to 90%.
منابع مشابه
Automatic Construction of Persian ICT WordNet using Princeton WordNet
WordNet is a large lexical database of English language, in which, nouns, verbs, adjectives, and adverbs are grouped into sets of cognitive synonyms (synsets). Each synset expresses a distinct concept. Synsets are interlinked by both semantic and lexical relations. WordNet is essentially used for word sense disambiguation, information retrieval, and text translation. In this paper, we propose s...
متن کاملبررسی نقش انواع بافتار همنویسهها در تعیین شباهت بین مدارک
Aim: Automatic information retrieval is based on the assumption that texts contain content or structural elements that can be used in word sense disambiguation and thereby improving the effectiveness of the results retrieved. Homographs are among the words requiring sense disambiguation. Depending on their roles and positions in texts, homograph contexts could be divided to different types, wit...
متن کاملTranslation-oriented Word Sense Induction Based on Parallel Corpora
Word Sense Disambiguation (WSD) is an intermediate task that serves as a means to an end defined by the application in which it is to be used. However, different applications have varying disambiguation needs which should have an impact on the choice of the method and of the sense inventory used. The tendency towards application-oriented WSD becomes more and more evident, mostly because of the ...
متن کاملA Linguistic Study on the Translation of Parvin E’tesami’s Poems into English Using Catford’s Category Shifts
The present study aimed to investigate the translation into English by Alaeddin Pazargadi of Parvin E’tesami’s poems; in particular, it attempted to analyze the structural elements such as verbs, nouns, pronouns, adjectives, adverbs, articles, conjunctions, prepositions, and interjections in them. Considering the relationship between Linguistics and Translation Studies, the theoretical framewor...
متن کاملResolving Sense Ambiguity of Korean Nouns Based on Concept Co-occurrence Information
From the view point of the linguistic typology, Korean and Japanese have many grammatical similarities which enable it to easily construct a sense-tagged Korean corpus through an existing high-quality Japanese-to-Korean machine translation system. The sense-tagged corpus may serve as a knowledge source to extract useful clues for word sense disambiguation (WSD). This paper addresses a disambigu...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2010